Есть что есть? Часть I — Крупы в Турции. Дополнения.

Давно ничего не писала ни про Турцию вообще, ни про продукты питания в Турции в частности. Но вижу, что посты на эту тему регулярно не только смотрят, но, судя по всему, и читают. Это понятно. У меня и самой поначалу было много вопросов, что и как, что есть, чего нет, какого качества, по какой цене, что привозить и т.д..
Могу сказать, что хотя мой первый пост про крупы был опубликован довольно давно (почти 2 с половиной года назад), вся основная информация там верная. Но есть и дополнения и изменения. Во-первых, я сделала фото некоторых круп, а это всегда наглядно. Во-вторых, т.к. первый пост я писала до обвала рубля, то, разумеется, приведенные цены в рублях уже не актуальны. Этот момент я учту в будущем, и буду все-таки писать цены в турецких лирах, потому что цены на продукты если и меняются, то незначительно. По крайне мере за 3 года моего пребывания это было так. Ну, и напишу о каких-то видах круп и бобовых чуть более подробно. И сделала маленькую-табличку-словарик с переводом и транскрипцией основных круп.
Итак, сначала о том, чего НЕТ. Как я уже и писала ранее, из возможно привычного и важного для россиянина я не нашла:
1) пшенной крупы;
2) ячневой крупы (но по ней я как-то не особо скучала);
3) нашего гороха, из которого мы в России варим гороховый суп;
4) разнообразных хлопьев типа Нордик, кроме овсяных.

Т.е. пшенку и горох я привожу из России. Без хлопьев быстрого приготовления очень легко, не скучая, обхожусь, т.к. варю каши. Как-то это здесь и быстро и вкусно очень получается.

Овсяные хлопья есть. Они вкусные, качественные, но, во-первых, они погрубее, чем те же Нордик, скорее похожи на наш Геркулес. Т.е. вариант скорее для плиты, нежели для микроволновки. Во-вторых, они есть далеко не во всех магазинах, а в основном в тех, куда чаще всего ходят иностранцы, а это Метро, Мигрос, может, еще какие-то. В-третьих, они совсем недешевые. По состоянию на лето 2016 года 1 кг хлопьев стоил около 10 ТЛ. А, может, это уже и недорого, что-то я не обратила внимания на новые цены на Геркулес в России. Самих по себе чистых хлопьев без добавок небольшой выбор, в Метро 1 вид. Не то что у нас: просто хлопья, погрубее, понежнее, с такими отрубями, с сякими. Но есть еще мюсли нескольких видов со всякими там добавками, в том числе и с «белой смертью» — это я про сахар. Марки мюслей не помню (я их не покупаю), но помню, что точно такие же продаются и в России, т.е. какие-то мировые мюсельные бренды. По-турецки овсянка — это yulaf, произносится как юлаф.

dsc_7713_01
Это овсяные хлопья из Метро. Каша получается отличная.

Ну, и кроме овсяных хлопьев есть еще быстрые завтраки, типа всякого Нестле и прочее, их полно. Но я их как-то вообще в качестве завтрака не рассматриваю, отношусь как к пищевому мусору. Но такое есть, если кто-то употребляет.

Теперь про главную крупу, т.к. понятно, что из всех круп для русского человека важнейшей является гречка. Она есть. Но опять же далеко не во всех магазинах. Я ее видела только в Метро и в Мигросе. Цена на нее была около 7 ТЛ за 1 кг, но что-то в последнее время мне показалось, что она несколько подорожала. По вкусу гречка отличная, но перебирать надо. Хотя, как мне тоже в последнее время показалось, стала почище. Кстати, разговаривала с несколькими знакомыми русскими женщинами, у кого мужья турки, так вот отношение к гречке у всех разное. Некоторые не принимают вкус, попробовали и не едят. А у кого-то очень понравилась: едят и еще добавки просят. Так что все зависит от человека. По-турецки гречка — это karabuğday, произносится как карабудай.

dsc_7743_01
Эту гречку я тоже покупаю в Метро. Вообще эта фирма Reis мне очень нравится

Еще из привычного и важного для нас, а особенно для нас, мамочек — это манка. Она есть, и много видов, и продается фактически везде. Стоит дешево, полкило от 1 до 2 лир в зависимости от фирмы. Качество отличное, причем я не заметила какой-либо разницы между дорогой и дешевой манкой. Каша получается очень вкусная, у меня аж уж лопает, хотя в России не особо увлекается. Единственный момент, манка чаще всего продается не в отделе круп, а как бы в «мамском» отделе, где детское питание и прочее, а в Метро где-то в разделе выпечки, ближе к крахмалам, муке и т.д. Если Вы ищите её и не можете найти, спросите у персонала, почти 100% она есть.  По-турецки манка — это irmik, произносится как ирмик.

dsc_7708_01
Это манка подороже, ± 1,6 ТЛ. Но я покупаю всегда разную просто так. По качеству вся одинаковая,
по-моему. Но здесь очень симпатичная упаковка. И фирму эту люблю, в частности их муку.

Еще из популярной крупы — рис. Здесь его много и разных видов. Продается везде. Просто в крупных магазинах будет множество видов, а в обычных сетях, типа БИМа, 3-4 вида. Я люблю и всегда покупаю сорт Жасмин для гарниров, он такой длинненький и ароматный, и Балдо для молочных каш, плова. Хотя, честно говоря, я повадилась делать плов из булгура. Кстати, продается и обычный рис для плова, он так и называется «пилавик». Его тоже покупаю, конечно. Экзотические сорта и рисовые смеси, типа темного дикого риса, тоже есть. В Метро покупала такой, почти уверена, что и в Мигросе такой есть, и, по-моему, видела даже в ШОКе. Так что без риса не останетесь. Хотя как-то в аланийской группе в фейсбуке был разговор о плове, и выходцы, видимо, из Узбекистана, очень сетовали на то, что нет какого-то специфического сорта риса именно для узбекского плова. Ну, и как обычно в этих случаях пошел разговор, что без того сорта риса и плов — не плов, и жизнь — не жизнь и т.д. В общем, широтой взглядов на плов те участники дискуссии не отличались. Ну, и ладно.
Цены на рис не помню, но воображение не поражают, это точно. Они отличаются в зависимости от сорта, фирмы-производителя, магазина и т.д. Помню, что сорт Балдо в БИМе мне казался подороже, за 1 кг стоил что-то в районе 5 лир, а так, может, 2-3 ТЛ за 1 кг. По-турецки рис — это pirinç, произносится как пиринч.

dsc_7749_01 dsc_7726_01
Это рис из БИМа. Жасмин и Пилавик, т.е. для плова. Ну, что про него сказать? Обычный хороший рис.

Теперь еще об одной крупе, не такой уж и распространенной даже и у нас, и, как мне показалось, в Турции тем более. Это перловка. Вот вроде бы не так уж она и важна именно с точки зрения каш (хотя, говорят, что каша из нее отменная), но я привыкла именно с ней делать рассольник. Конечно, можно заменить на рис, страшного ничего не случится. Но все равно хочется классического привычного вкуса, тем более, что маринованые огурцы продаются, и приготовить рассольник — это ж прелесть. Одним словом, не знаю как в остальных крупных магазинах, а в Метро перловка есть. В БИМе, ШОКе и иже с ними не видела ни разу. По цене не помню, но что-то в пределах разумного, может лир 5 ± километр за 1 кг. По-турецки перловка — это aşurelik buğday, произносится как ашурэлик будай.

 img_1586_01
Вот такая отличная перловочка. Фирма все та же — Reis.
У этой фирмы вообще хороший ассортимент круп, пожалуй, один из самых широких.

Ну, и несколько слов скажу про очень распространенную, наверное, наряду с рисом, самую распространенную крупу в Турции — булгур. Он продается в любом магазине, магазинчике и продуктовой лавочке. По сути — это пшеница, но по-разному обработанная. Отсюда видов и сортов множество. Есть крупный, средний (дробленый, но не сильно) и совсем мелкий — он называется кёфтэ, т.е. для котлет. И его действительно добавляют и в котлетки, и, по-моему, даже из него делают какие-то их специфические тефтельки крупяные со всякими специями и добавками. Вкусные, кстати. Но я прекрасно из всех этих видов варю молочную кашу, просто за мечательную. Это наша пшеничная каша, типа Артек. Просто из мелкого булгура (но он все же не такой мелкий, как манка и имеет другую структуру) каша варится очень быстро, буквально пару-тройку минут, а из цельного булгура надо дать ей потомиться минут 15. Есть еще светлый и темный. Есть с какими-то макаронинками в составе. Кто-то мне сказал, что раньше думал, что в отеле это недоеденные с вечера макароны в кашу добавляли. Но нет, это такой вид булгура. Я его, кстати, очень люблю, красиво получается.
Кроме молочных каш, мне очень понравилось делать из булгура плов. Поборников единственного в мире вида плова прошу не возмущаться, т.к. по моему (сами понимаете, очень авторитетному) мнению видов плова (он жи ризотто, он же паэлья и т.д.) существует великое-превеликое множество. Делаю обычно с бараниной, а она в Турции очень вкусная (по крайне мере нашей семье очень нравится), получается изумительно. Но фото у меня пока только одно, к сожалению. Может быть, исправлю этот недочет, пофотографирую и другие виды. Цены различаются, но тоже невысокие, т.к. это один из осовных продуктов, как я понимаю, турецкого происхождения тем более, т.е. нет таможенных накруток как на гречку, овсяные хлопья и прочее. По-турецки булгур — это bulgur, произносится как булгур.

dsc_7740_01
Это как раз булгур для плова, чуть дробленый, т.е. средний, светлый.

Еще в Турции, почему-то гораздо чаще, чем в Росиии едим кукурузную кашу, молочную как обычно. Поленту с начинками не делаю, хотя давно собираюсь. Но опасаюсь потратить драгоценное время на эксперимент, а потом вкушать все это исключительно самостоятельно, чтоб труды не пропали. Вот дети вырастут, и тогда…. Цену, честно, не помню, но нам этой пачки хвататет надолго, т.к. не так уж часто варим, и потом кукурузная крупа имеет свойство очень сильно развариваться, так что ее надо совсем немного. По-турецки кукурузная крупа — это mısır irmiği, произносится как мысыр ирмии.

dsc_7734_01
Но не перепутайте кукурузную крупу и муку. Я сначала так и сделала. Кукурузная мука — mısır unu.

Кроме круп есть много видов муки и крахмалов. Популярна рисовая мука, например. Может быть, как-нибудь сделаю фото и отдельный пост. Но в общем-то ничего такого удивительного, все это есть и в России, и даже более экзотические виды типа гороховой, льняной муки и т.д. Кстати, мне в Турции так и не удалось купить чистую ржаную муку, только хлебные смеси с какой-то долей ржаной муки. Хотя вроде бы есть чистая ржаная мука. Но, как видим, если и есть, то купить ее не так просто. Разных мучных смесей для хлебопечек и просто достаточно много, но не такие уж и дешевые они. Но и необычные сорта хлеба тоже недешево в пекарнях стоят. Так что иной раз можно покупать.
Про бобовые, по-хорошему, надо бы делать отдельный пост, т.к. и видов много, и отличаются эти виды от привычных нам в России. Но здесь упомяну про очень распространенный вид — это чечевица. Она тоже везде и всюду. Очень популярны супы с ней, по-моему, так вообще под словом суп (чорба) понимается именно чечевичный суп. Виды и сорта разные, но в основном зеленая и красная, по размеру еще, наверное, отличаются. Но, как мне кажется, не так сильно это отражается на вкусе в готовом виде. Хотя. возможно, это взгляд дилетанта. По-турецки чечевица — это mercimek, произносится как мэрджимекь.

dsc_7745_01
Такая красивая, а когда сваришь, уже не тот цвет.
Но турецкий чечевичный супчик действительно вкусный. И готовится легко

И в конце для удобства табличка с названиями, переводом и транскрипцией основных круп.

 овсянка  yulaf  юлаф
 гречка  karabuğday  карабудай
манка  irmik  ирмик
рис  pirinç  пиринч
перловка*  aşurelik buğday  ашурэлик будай
булгур  bulgur  булгур
кукурузная крупа  mısır irmiği  мысыр ирмии
пшеничная мука  buğday unu   будай уну
ржаная мука   çavdar unu  чавдар уну
крахмал  nişasta  нишаста
картофельный крахмал  patates nişastası  пататэс нишастасы
кукурузный крахмал  mısır nişastası  мысыр нишастасы
чечевица  mercimek  мэрджимекь

*Примечание. Относительно перловки последовал ставящий под сомнение правильность перевода комментарий. Я еще раз все проверила, и утверждаю абсолютно ответственно, что aşurelik buğday — это именно то, что в России продается под названием перловка.

Вот такое получилось дополнение про крупы, по-моему, больше, чем основной топик. Хорошо, что сделала отдельным постом.

Есть что есть? Часть I — Крупы в Турции. Дополнения.: 11 комментариев

  1. Елена

    Я была в Турции ,отдыхала в отеле и из всего что нам прелогали из еды я предпочи тала одну кашу . Она похожа на перловку но более рыхлая как рис. Как она называется хочется знать. А может просто они ее как то готовят иначе. И еще что то похожее на горох но крупнее. Спасибо!!!

    1. masmar Автор записи

      Елена, спасибо, что прочитали пост и не постеснялись написать и спросить. Мне, конечно, трудно заочно опознать крупу. Но так первое, на что я думаю, это булгур. Он очень распространен в Турции. И бывает и темным, и светлым, и мелким, и крупным, и со всякими добавками. Он и в России продается, правда, наверное, не во всех магазинах. Но попробуйте купить. Думаю, в любом случае не пропадет, вкусная. Я, например, именно с булгуром делаю плов. Всей моей семье очень нравится.
      Что касается второго вопроса, думаю, Вы имеете в виду нут. Или иногда его еще называют турецкий горох. Это тоже распространенная культура в Турции. Но и в России её несложно купить. Я с ней иногда готовлю суп или просто на гарнир, но редко. А основное блюдо с ней для меня — хумус. Планирую написать, как его готовить.

    1. masmar Автор записи

      Татьяна, Вы написали подряд два почти что одинаковых комментария. Я Вам ответила ниже на Вашу реплику.

    1. masmar Автор записи

      Илья, спасибо за комментарий! Не смотря на возражения, все равно приятно, что читают и даже пишут, пытаются переубедить и докопаться до правды.
      По существу отвечу следующее. Я и не утверждаю, что ашурэлик будай — это ячмень. Это перловка. Т.е. особым образо обработанный ячмень. Вы купите в магазине просто ячмень и перловку — разница очевидна. Ну, вот примерно, как манка — это ведь тоже пшеница, но все-таки крупа «пшеница» и крупа «манка» — разные вещи с точки зрения кулинарии.
      А про ячмень и ашурэлик будай сниму, что ли видео, чтобы уж вопросов совсем не было. Возьму 2 пачки нераскрытые из Турции и из России с соответствующими названиями, вскрою и покажу вблизи, и сварю. Ну, топик отдельный уж точно напишу.
      Я не в обиду Вам, но просто столько записных «знатоков» встречала, а потом все пшик оказывалось. А я-то всё на практике и много раз проверяла. Так что в данном случае «верю языку своему» и остаюсь при своём мнении, что все эти сомнения — «трудности перевода», а ашурэлик будай — именно перловка.

  2. Аноним

    Ашурэлик будай — это очищенная пшеница для ашуре (турецкие блюдо), к перловке не имеет никакого отношения. Перловка по-турецки — arpa (арпа).

    1. masmar Автор записи

      Добрый день! Благодарю, что Вы внимательно читаете мои посты. Жаль, конечно, что Вы — аноним, как-то непонятно, с кем разговариваешь и кому отвечаешь. Но тем не менее…
      Я не сразу ответила на Ваш комментарий, потому что он требовал проверки. А т.к. старая крупа, про которую я точно знаю, что это перловка, у меня хранилась в банке (т.е. упаковка с названием была выброшена), я была не уверена, вдруг с другим названием что-то покупала. Новую же пачку (на которой напечатано название Ашурелик будай) вскрыла буквально на днях (перловку использую в основном в рассольнике, не так часто варю, соответственно расход очень маленький). Теперь с полной уверенностью могу сказать, что чтобы Вы ни говорили, а Ашурелик будай — это то, что в России продается как перловка. Может быть, в России перловка — это вовсе не перловка, т.е. обработанный определенным образом ячмень. Но то, что Ашурелик будай в Турции и Перловка в России — одно и то же, это однозначно. Я дальше не буду вдаваться в подробности, просто предлагаю Вам самостоятельно купить пачку того и другого и сравнить. Все вопросы и возражения тут же отпадут.
      И то, что в турецком названии присутствует слово buğday, в дословном переводе «пшеница», здесь оно выступает скорее в роли слова «зерно», «крупа» (я знаю точный перевод этих слов). То, что турки используют эту крупу для приготовления блюда Ашурэ — это вообще никак не может служить доказательством того, что это пшеница. Они потому и назвали эту крупу Ашурэлик, что она используется для Ашурэ. Т.е. как раз все логично, буквальный перевод будет что-то вроде «крупа для Ашурэ», «зерно для Ашурэ». Как, например, гречка у них kara buğday (что-то типа «темная крупа»). А слово arpa — это именно ячмень. Как у нас перловка и ячмень — два разных слова, обозначающих все же чуть разные вещи, так и здесь, очевидно. Кстати, у турков есть макарончики такие мелкие «arpa şehriye», они как раз по форме необработанного ячменного зерна, но не перловки. Да и вообще, турецкий язык, как сказала наш преподаватель турецкого языка, имеет очень широкий синонимический ряд.
      Одним словом, я совершенно ответственно и сознательно оставляю информацию так, как и было написано с самого начала.

      1. Татьяна

        Aşurelik buğday это не arpa, просто buğday (пшеница). Мне мой муж турок пояснил.

        1. masmar Автор записи

          Татьяна, да, Aşurelik buğday это не arpa. Я уже писала это где-то выше. Также не уверена, что Ваш муж-турок, при всем к нему уважении, знает, что такое перловка на русском. Поэтому, если Вам важна именно истина сама по себе, просто купите 2 пачки крупы: в Турции Aşurelik buğday и в России перловку. Высыпьте на стол, рассмотрите, а еще лучше сварите одновременно в двух соседних кастрюлях. И всё станет абсолютно ясно. А то уже дебаты перешли в разряд научной конференции.
          P.S. Кстати, мой муж — 100% славянин, но вот совсем не уверена, что он чётко знает, что такое перловка. И что без дегустации (т.е. на слух) знает отличие пшенки от пшеницы.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.